Capitolo 80
John, ma suo fratello. (iv.). "Vidi di deziras di Mi Johanon kaj ne lian fraton", io desidero vedere John e non suo fratello. "Il tute" di Ne non vuole dire completamente", mentre "tute ne" non vuole dire affatto." "Ne" di marmellata non vuole dire "più." "Non ancora" è "ankoraux ne." Parole che sono già internazionali, come "microscopio il telefono, automobile", ecc. è adottata immutata, ometta come alla compitazione e terminazione, come "mikroskopo telefono, auxtomobilo." PAROLE USARONO CON L'OGGETTO. Come già detto, quando un aggettivo o participio (o un nome) è aggiunto a l'oggetto semplicemente come una parola che descrive, prende "n" come l'oggetto, come "Li perdis sian novan libron "(il "aux", novan di libron di sian), Lui perse il suo libro nuovo. "Sxi trankviligis la kriegantan infanon "(aux, "l'infanon kriegantan"), Lei pacificò il bambino strillante. "Li vizitis sian fraton Johanon", Lui visitò il suo fratello John. ("John" mostra "che" il fratello). Ma se l'aggettivo, participio o nome non è usato soltanto descriva, ma indirettamente fa dire qualche cosa sull'oggetto, non prenda "n." Un paragone delle frasi seguenti farà questo in modo chiaro:-- 1. Li trovis la pomojn maturajn. Lui trovò le mele mature. Li trovis la pomojn maturaj. Lui fondò (che) le mele (era) maturo. 2. Li trovis la krucxon rompitan. Lui trovò la brocca rotta. Li trovis la krucxon rompita. Lui fondò (che) la brocca (era) rotto. 3. Li kolorigis la drapon rugxan. Lui tinse la stoffa rossa. Li kolorigis la drapon rugxa. Lui tinse la stoffa rosso. 4. Trancxis di Li (aux faris) la veston tro mallongan. Lui tagliò (o fece) il cappotto troppo-corto (il cappotto che era troppo corto). Li trancxis la veston tro mallonga. Lui tagliò il cappotto (così che era) troppo brevemente. 5. Li nomis la knabon mensogisto. Lui chiamò il ragazzo un bugiardo. Compari questo uso di parole col seguente:-- Lui fece suo padre adirato (o, sia irritato). "Li kolerigis sian patrono",
| <- | Indice | -> |